21:37 

Допы к БПВ. Часть 7. Эребор.

ularula
Спонсор результата и раздатчик волшебных трандюлей (с)
Сообщество перфекционистов-задротов таки выпустило к ночи эту часть... :-D

Та самая, где предложение принято, но никто не знает какое....кроме Ричарда Армитиджа и Ли Пейса. :gigi:


@темы: допы, Ричард Армитидж, Люк Эванс, Ли Пейс, "Хоббит"

URL
Комментарии
2016-01-12 в 20:40 

Фосси
Be Here and Now 💗
Огромное спасибо за перевод!! Всем, всем :sunny:
Записывала впечатления по ходу просмотра :D

Как Ричард произнес "Усесться сверху" (sit on top), с таким ударением на "sit"
Ли... ну чтобы он не рассказывал, ну не может он про Торина не сказать :-D Если что про съемки рассказывает, то обязательно и здесь Торин и там Торин и в интервью Торин
Ричард, когда говорил что сидели за столом Йен, Ли и Люк, то Ли произнес как мне показалось более эмоционально окрашено, с большим чувством что-ли..., по сравнению как произнес Йен заметно - "Йен" совсем безразлично сказал.
А Ли такой счастливый рассказывал как весь день смотрели на гномов и сыром закусывали – сидел любовался на своего любимого, наблюдал за его работой, это же наслаждение.
Когда Ричард кричал «Я тебя убью!», «Клянусь я всех вас убью!» я ржала :lol: ну вот как теперь с лиричными мозгами серьезно смотреть такие сцены?
А Ричард тоже смеялся когда говорил «Чем подпитывали злость в гномах», ему наверно самому внутри себя смешно было, когда он такие слова Ли кричал :-D
Конь явно ревновал Ли к Ричарду - типа «Какое ещё "предложение"??» "Я против и увожу тебя от него!"
А Ли заигрывал... взгляд ну такой игривый и радостный – конь всё чувствовал и ревновал :D Третий раз когда произносил «И принято» ну такой счастливый, какая же он в тот момент принцесса! :D
Ли застеснялся, что конь палит контору на слове «Предложение» и такой - «Может ему исполнение не нравится?» :lol:

2016-01-12 в 21:24 

ularula
Спонсор результата и раздатчик волшебных трандюлей (с)
когда говорил что сидели за столом Йен, Ли и Люк, то Ли произнес как мне показалось более эмоционально окрашено,
видимо, поэтому переводчики оф издания вапще пропустили имя Ли - то ли от ржача, то ли потому что все натуралы. :lol:
Когда Ричард кричал «Я тебя убью!», «Клянусь я всех вас убью!» я ржала
ты знаеь, если бы я в гномьих доспехах - гномьих накладках на стене стояла, а эти (простите за выражение, но как есть) пидоры :lol: за столом жрали (к тому жеж, наверное, пока гномов гримировали), мне б и играть не пришлось :gigi:
Ли застеснялся, что конь палит контору на слове «Предложение» и такой - «Может ему исполнение не нравится?»
ну там другое слово "предложение [оплаты]" меня чуть не удавили объясняя разницу, гыыы, но все равно ржачно да...На русском как-то очень ЛиРично звучит, ага. :-D


Огромное спасибо за перевод!!
не сказать, что мы так уж и переводили, но подчистить перевод пришлось изрядно...хотя мы еще по-легкому, ага. Если бы мы как "Пустошь" нач инали, то проще было бы вапще с нуля переводить. =)

URL
2016-01-13 в 09:19 

Фосси
Be Here and Now 💗
переводчики оф издания вапще пропустили имя Ли
Ничего себе! уже все всё знали :lol: Почему же они не Люка пропустили? Может раз два имени на букву "Л" - так и одного хватит :-D Но выбрали-то Ли.. :gigi:
мне б и играть не пришлось
Да это меня чета проперло.. :lol: А так они же там сцену снимали? что-то я уже не помню как по фильму было.. Ли по тексту Ричарду отвечал :D
ну там другое слово "предложение [оплаты]"
И всё-таки на мой взгляд Ли уж как-то слишком игриво не серьезно в этих дублях себя для такой сцены вел, текст произносил :-D может какие-то ассоциации у него там были, не знаю.. :gigi:

2016-01-13 в 09:26 

ularula
Спонсор результата и раздатчик волшебных трандюлей (с)
Почему же они не Люка пропустили?
хехе, ща. Части с Люком обычно пеплозо переведены, а вот там где много Ли (уже который раз замечаю) - переведено от слова дерьмово вапще. Как будто ненавидят его, чесслово ((
Ли по тексту Ричарду отвечал
эти такие...вроде по тексту...а вот глазки чет не по сценарию вапще... :-D

URL
2016-01-13 в 09:45 

Фосси
Be Here and Now 💗
переведено от слова дерьмово вапще. Как будто ненавидят его, чесслово ((
Вот интересно, а переводчики кто? Я читала как у них там некоторые дамы ругают, оскорбляют, ненавидят ЛиПейса, за то что он "совратил порядочного английского джентльмена" :lol: Так не из таких-ли они рядов...переводчики эти :gigi:
а вот глазки чет не по сценарию вапще...
Ага, а в глазах у них по сердечку :inlove:

2016-01-13 в 10:40 

ularula
Спонсор результата и раздатчик волшебных трандюлей (с)
Я читала как у них там некоторые дамы ругают, оскорбляют, ненавидят ЛиПейса, за то что он "совратил порядочного английского джентльмена" :lol:
порядочный джентльмен сам кого хошь может совратить Честно, не знаю кто там бабло отмыл переводил, но бля, это жеж оф издание... За что? :apstenu:

URL
2016-01-13 в 10:54 

Фосси
Be Here and Now 💗
Нда..не хорошо они делают, не хорошо где-то там собака зарыта

2016-01-13 в 18:07 

ularula
Спонсор результата и раздатчик волшебных трандюлей (с)
где-то там собака зарыта
видимо, в огороде Ли Пейса... :gigi:

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Живущая с шизой... или музой

главная